SN 35.157
Bāhiranandikkhaya Sutta
— L'élimination de la jouissance liée à l'extérieur —

La vision correcte de l'impermanence mène à l'élimination de la jouissance et de l'avidité liées aux objets des sens.




Pāḷi



“anicceyeva, bhikkhave, bhikkhu rūpe aniccāti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo; rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccati.

Français



Un mendiant voit les formes visibles, qui sont impermanentes, comme étant impermanentes: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

anicceyeva, bhikkhave, bhikkhu sadde...

Un mendiant voit les sons, qui sont impermanents, comme étant impermanents: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

gandhe...

Un mendiant voit les odeurs, qui sont impermanentes, comme étant impermanentes: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

rase...

Un mendiant voit les saveurs, qui sont impermanentes, comme étant impermanentes: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

phoṭṭhabbe...

Un mendiant voit les sensations corporelles, qui sont impermanentes, comme étant impermanentes: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

dhamme aniccāti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo; rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccatī”ti.

Un mendiant voit les phénomènes mentaux, qui sont impermanents, comme étant impermanents: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.