SN 36.9
Aniccā Sutta
— impermanents —
[ aniccā: impermanents ]

Les différentes caractéristiques des trois types de ressentis.




Pāḷi



Tisso imā, bhikkhave, vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā. Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Imā kho, bhikkhave, tisso vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā ti.

Français



Ces trois ressentis, mendiants, sont impermanents, construits, apparaissant de manière conditionnée, par nature voués à l'élimination complète, par nature voués à la disparition, par nature voués à la disparition, par nature voués à la cessation. Quels sont ces trois? Les ressentis agréables, les ressentis désagréables, et les ressentis neutres. Ces trois ressentis, mendiants, sont impermanents, construits, apparaissant de manière conditionnée, par nature voués à l'élimination complète, par nature voués à la disparition, par nature voués à la disparition, par nature voués à la cessation.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.