SN 36.10
Phassamūlaka Sutta
— Enracinés dans le contact —

Les différents types de ressentis apparaissent et cessent sur la base des contacts correspondants.




Pāḷi



Tisso imā, bhikkhave, vedanā phassajā phassamūlakā phassanidānā phassapaccayā. Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.

Français



Mendiants, ces trois [types de] ressentis, sont engendrés par le contact, enracinés dans le contact, causés par le contact, basés sur le contact. Quels sont ces trois? Les ressentis agréables, les ressentis désagréables, et les ressentis neutres.

Sukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā. Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā, yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati.

Mendiants, c'est sur la base d'un contact pouvant être ressenti comme agréable qu'apparaît un ressenti agréable. Avec la cessation de ce même contact pouvant être ressenti comme agréable, le ressenti ainsi engendré, ce ressenti agréable apparu sur la base d'un contact pouvant être ressenti comme agréable, cesse et s'éteint.

Dukkhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhā vedanā. Tasseva dukkhavedaniyassa phassassa nirodhā, yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ dukkhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā dukkhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati.

Mendiants, c'est sur la base d'un contact pouvant être ressenti comme désagréable qu'apparaît un ressenti désagréable. Avec la cessation de ce même contact pouvant être ressenti comme désagréable, le ressenti ainsi engendré, ce ressenti désagréable apparu sur la base d'un contact pouvant être ressenti comme désagréable, cesse et s'éteint.

Adukkhamasukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhā vedanā. Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā, yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati.

Mendiants, c'est sur la base d'un contact pouvant être ressenti comme neutre qu'apparaît un ressenti neutre. Avec la cessation de ce même contact pouvant être ressenti comme neutre, le ressenti ainsi engendré, ce ressenti neutre apparu sur la base d'un contact pouvant être ressenti comme neutre, cesse et s'éteint.

Seyyathāpi, bhikkhave, dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ saṅghaṭṭanasamodhānā usmā jāyati, tejo abhinibbattati, tesaṃyeva kaṭṭhānaṃ nānābhāvā vinikkhepā, yā tajjā usmā, sā nirujjhati, sā vūpasammati; evameva kho, bhikkhave, imā tisso vedanā phassajā phassamūlakā phassanidānā phassapaccayā. Tajjaṃ phassaṃ paṭicca tajjā vedanā uppajjanti. Tajjassa phassassa nirodhā tajjā vedanā nirujjhantī ti.

Tout comme, mendiants, la mise contact et la friction de deux bâtons engendre de la chaleur et produit du feu, et lorsque ces bâtons sont séparés et mis de côtés, la chaleur ainsi engendrée cesse et s'éteint; de la même manière, ces trois [types de] ressentis, sont engendrés par le contact, enracinés dans le contact, causés par le contact, basés sur le contact. Sur la base du contact ainsi engendré apparaissent les ressentis correspondants. Avec la cessation du contact ainsi engendré, les ressentis correspondants cessent.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.