SN 36.28 & 29
Samaṇabrāhmaṇa Suttāni
— Renonçants et brahmanes —

Il faut les comprendre tels qu'ils sont réellement pour être un véritable renonçant ou brahmane.




Pāḷi




SN 36.28


“tisso imā, bhikkhave, vedanā. katamā tisso? sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.

Français




SN 36.28


Mendiants, il y a ces trois [types de] de ressentis. Quels sont ces trois [types]? Les ressentis agréables, les ressentis désagréables et les ressentis neutres.

ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti. na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.

Mendiants, les renonçants ou les brahmanes qui ne discernent pas tels qu'ils sont réellement l'apparition, la disparition, l'agrément, le désavantage, et l'émancipation par rapport à ces trois [types de] de ressentis, ne sont pas pour moi des renonçants parmi les renonçants ou des brahmanes parmi les brahmanes, et ces vénérables n'entrent pas et ne demeurent pas dans le monde visible dans l'accomplissement du renoncement, dans l'accomplissement du brahmanisme, en l'ayant réalisé pour eux-mêmes par connaissance directe.

ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavaṃ ca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti. te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā. te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca, diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti.

Mais, mendiants, les renonçants ou les brahmanes qui discernent tels qu'ils sont réellement l'apparition, la disparition, l'agrément, le désavantage, et l'émancipation par rapport à ces trois [types de] de ressentis, sont pour moi des renonçants parmi les renonçants ou des brahmanes parmi les brahmanes, et ces vénérables entrent et demeurent dans le monde visible dans l'accomplissement du renoncement, dans l'accomplissement du brahmanisme, en l'ayant réalisé pour eux-mêmes par connaissance directe.




SN 36.29




SN 36.29

“ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā vedanaṃ nappajānanti, vedanāsamudayaṃ nappajānanti, vedanānirodhaṃ nappajānanti, vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti ...

Mendiants, les renonçants ou les brahmanes qui ne discernent pas le Ressenti, qui ne discernent pas l'apparition du Ressenti, qui ne discernent pas la cessation du Ressenti, qui ne discernent pas la voie menant à la cessation du Ressenti, ne sont pas pour moi des renonçants parmi les renonçants ou des brahmanes parmi les brahmanes, et ces vénérables n'entrent pas et ne demeurent pas dans le monde visible dans l'accomplissement du renoncement, dans l'accomplissement du brahmanisme, en l'ayant réalisé pour eux-mêmes par connaissance directe.

pe ... pajānanti ... pe ... sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti.

Mais, mendiants, les renonçants ou les brahmanes qui discernent le Ressenti, qui discernent l'apparition du Ressenti, qui discernent la cessation du Ressenti, qui discernent la voie menant à la cessation du Ressenti, sont pour moi des renonçants parmi les renonçants ou des brahmanes parmi les brahmanes, et ces vénérables entrent et demeurent dans le monde visible dans l'accomplissement du renoncement, dans l'accomplissement du brahmanisme, en l'ayant réalisé pour eux-mêmes par connaissance directe.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.