MN 59 (M i 396)
Bahuvedanīya Sutta
{excerpt}
— A lot to be experienced —
[bahu+vedanīya]

In this short excerpt, the Buddha defines the five kāmaguṇās and makes an important comparison with another type of pleasure.



Note: info·bubbles on every Pali word


Pāḷi


English




...

...

Pañca kho ime, ānanda, kāmaguṇā. Katame pañca? Cakkhu-viññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. Sota-viññeyyā saddā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. Ghāna-viññeyyā gandhā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. Jivhā-viññeyyā rasā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. Kāya-viññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. Ime kho, ānanda, pañca kāmaguṇā. Yaṃ kho, ānanda, ime pañca kāmaguṇe paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ idaṃ vuccati kāma-sukhaṃ.

There are, Ānanda, these five kāmaguṇas. Which five? Rūpas cognizable by the eye, which are pleasant, agreeable, charming, pleasing, connected with kāma, rousing excitement. Sounds cognizable by the ear, which are pleasant, agreeable, charming, pleasing, connected with kāma, rousing excitement. Smells cognizable by the nose, which are pleasant, agreeable, charming, pleasing, connected with kāma, rousing excitement. Tastes cognizable by the tongue, which are pleasant, agreeable, charming, pleasing, connected with kāma, rousing excitement. Bodily phenomena cognizable by the body, which are pleasant, agreeable, charming, pleasing, connected with kāma, rousing excitement. These, Ānanda, are the five kāmaguṇas. The sukha and somanassa, Ānanda, which arise dependent on these five kāmaguṇas, that is called kāma-sukha

Yo kho, ānanda, evaṃ vadeyya:eta·paramaṃ sattā sukhaṃ somanassaṃ paṭisaṃvedentī’ ti, idamassa n·ānujānāmi. Taṃ kissa hetu? Atth·ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkanta-tarañ·ca paṇīta-tarañ·ca. Katamañ·c·ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkanta-tarañ·ca paṇīta-tarañ·ca? Idh·ānanda, bhikkhhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.

If, Ānanda, anyone said: 'This is the highest sukha and somanassa that beings experience', I would not approve of it. For which reason? There is Ānanda, another sukha which is more pleasing and more exalted than that sukha. An what, Ānanda, is the other sukha which is more pleasing and more exalted than that sukha? Here, Ānanda, a bhikkhu, detached from kāma, detached from akusala dhammas, having entered in the first jhāna, abides therein, with vitakka and vicāra, with pīti and sukha born of detachment.

Idaṃ kho, ānanda, etamhā sukhā aññaṃ sukhaṃ abhikkanta-tarañ·ca paṇīta-tarañ·ca.

This, Ānanda, is the other sukha which is more pleasing and more exalted than that sukha.

...

...



Bodhi leaf



Translation suggested by the webmaster,
with the support of Nyanaponika Thera's translation.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Any copies or derivatives of this work must cite their original source.