SN 1.9
Mānakāma Sutta
— Qui se plaît à l'orgeuil —

Qui se plaît à la prétention ne peut atteindre la délivrance.




Pāḷi



...

Français



...

[devatā:]

“na mānakāmassa damo idhatthi,
na monamatthi asamāhitassa.
eko araññe viharaṃ pamatto,
na maccudheyyassa tareyya pāran”ti.


[Une divinité:]

« Qui se plaît à l’orgueil ne peut se réfréner
« Pas de vraie transcendance sans être concentré.
« Même isolé au fond des bois, le négligent
« Ne peut point dépasser le domaine de la mort. »


[bhagavā:]

“mānaṃ pahāya susamāhitatto,
sucetaso sabbadhi vippamutto.
eko araññe viharaṃ appamatto,
sa maccudheyyassa tareyya pāran”ti.


[Le Maître:]

« Abandonner orgueil, être bien concentré
« Avec ce bon état on peut se libérer.
« Vrai solitaire au fond des bois, le diligent
« Transcende assurément le domaine de la mort. »





Bodhi leaf


Traduit du Pāḷi par Christian Maës. ©2015 Christian Maës.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.