AN 4.41
Samādhi Sutta
— Quatre types de concentration —

Un soutta important à garder à l'esprit expliquant les différents résultats qu'on peut obtenir par différents types de pratique de la concentration.




Pāḷi



“catasso imā, bhikkhave, samādhibhāvanā. katamā catasso? atthi, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā diṭṭhadhammasukhavihārāya saṃvattati; atthi, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā ñāṇadassanappaṭilābhāya saṃvattati; atthi, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā satisampajaññāya saṃvattati; atthi, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā āsavānaṃ khayāya saṃvattati.

Français



Il y a, mendiants, ces quatre types de développement de la concentration. Quels sont ces quatre? Il y a le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à un séjour agréable dans le monde visible; il y a le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'acquisition de connaissance & vision; il y a le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à la présence d'esprit et au discernement attentif; il y a le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'élimination complète des impuretés mentales.

“katamā ca, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā diṭṭhadhammasukhavihārāya saṃvattati? idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharissasi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. ayaṃ, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā diṭṭhadhammasukhavihārāya saṃvattati.

Et qu'est-ce, mendiants, que le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à un séjour agréable dans le monde visible? À cet égard, un mendiant, séparé des plaisirs de la sensualité, séparé des états mentaux désavantageux, entre et demeure dans le premier jhana qui, s'accompagne de pensées actives et passives, avec exaltation et bien-être engendrés par la séparation. Avec l'apaisement des pensées actives et passives, il entre et demeure dans le deuxième jhāna, avec tranquillisation intérieure et unification de l'esprit, sans pensées actives ni passives, avec exaltation et bien-être engendrés par la concentration. Avec la disparition de l'exaltation, il demeure équanime, présent d'esprit et doué de claire compréhension, il entre et demeure dans le troisième jhāna et ressent dans le corps le bien-être que les êtres nobles décrivent: ‘équanime et présent d'esprit, il séjourne dans le bien-être’. Abandonnant le bien-être et abandonnant le mal-être, la plaisance et la déplaisance mentales ayant auparavant disparu, il entre et demeure dans le quatrième jhāna qui, est sans mal-être ni bien-être, purifié par la présence d'esprit due à l'équanimité. Voici, mendiants, quel est le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à un séjour agréable dans le monde visible.

“katamā ca, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā ñāṇadassanappaṭilābhāya saṃvattati? idha, bhikkhave, bhikkhu ālokasaññaṃ manasi karoti, divāsaññaṃ adhiṭṭhāti: yathā divā tathā rattiṃ, yathā rattiṃ tathā divā. iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti. ayaṃ, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā ñāṇadassanappaṭilābhāya saṃvattati.

Et qu'est-ce, mendiants, que le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'acquisition de connaissance & vision? À cet égard, un mendiant porte son attention à la perception de la lumière, il se détermine à la perception de la journée: pendant la nuit comme pendant la journée, pendant la journée comme pendant la nuit. Ainsi, avec un esprit clair et non-obscurci, il développe un esprit lumineux. Voici, mendiants, quel est le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'acquisition de connaissance & vision.

“katamā ca, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā satisampajaññāya saṃvattati? idha, bhikkhave, bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti; viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti; viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. ayaṃ, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā satisampajaññāya saṃvattati.

Et qu'est-ce, mendiants, que le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à la présence d'esprit et au discernement attentif? À cet égard, chez un mendiant, les ressentis sont distingués lorsqu'ils apparaissent, distingués lorsqu'ils restent présents, distingués lorsqu'ils cessent. Les pensées sont distinguées lorsqu'elles apparaissent, distinguées lorsqu'elles restent présentes, distinguées lorsqu'elles cessent. Les perceptions sont distinguées lorsqu'elles apparaissent, distinguées lorsqu'elles restent présentes, distinguées lorsqu'elles cessent. Voici, mendiants, quel est le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à la présence d'esprit et au discernement attentif.

“katamā ca, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā āsavānaṃ khayāya saṃvattati? idha, bhikkhave, bhikkhu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati: ‘iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthaṅgamo; iti saññā, iti saññāya samudayo, iti saññāya atthaṅgamo; iti saṅkhārā, iti saṅkhārānaṃ samudayo, iti saṅkhārānaṃ atthaṅgamo; iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti. ayaṃ, bhikkhave, samādhibhāvanā bhāvitā bahulīkatā āsavānaṃ khayāya saṃvattati.

Et qu'est-ce, mendiants, que le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'élimination complète des impuretés mentales? À cet égard, un mendiant reste à observer l'apparition et la disparition dans les cinq accumulations d'attachement: “Voici la Forme, voici l'apparition de la Forme, voici la disparition de la Forme; voici le Ressenti, voici l'apparition du Ressenti, voici la disparition du Ressenti; voici la Perception, voici l'apparition de la Perception, voici la disparition de la Perception; voici les Constructions, voici l'apparition des Constructions, voici la disparition des Constructions; voici la Conscience, voici l'apparition de la Conscience, voici la disparition de la Conscience.” Voici, mendiants, quel est le développement de la concentration qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'élimination complète des impuretés mentales.

imā kho, bhikkhave, catasso samādhibhāvanā.

Voici, mendiants, quels sont ces quatre types de développement de la concentration.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.