— Une vie agréable — [ sukkha: agréable | vihāra: mode de vie ] Deux choses qui, à elles seules, rendent la vie d'un mendiant agréable et paisible. |
Pāḷi
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ:
|
Français
Ceci a été dit par le Fortuné,{1} dit par l'arahant, ainsi ai-je entendu:
|
Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhaṃ viharati avighātaṃ anupāyāsaṃ apariḷāhaṃ; kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā. Katamehi dvīhi? Indriyesu guttadvāratāya ca, bhojane mattaññutāya ca.
|
Doué de ces deux choses, mendiants, un mendiant vit agréablement dans la vie présente, sans contrariété, sans contrariété ni adversité ni fièvre; lors de la dissolution du corps, après la mort, il peut s'attendre à une bonne destination. Quels sont ces deux? La protection à l'entrée des facultés sensorielles et la modération en mangeant.
|
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhaṃ viharati avighātaṃ anupāyāsaṃ apariḷāhaṃ; kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā ti.
|
Doué de ces deux choses, mendiants, un mendiant vit agréablement dans la vie présente, sans contrariété, sans contrariété ni adversité ni fièvre; lors de la dissolution du corps, après la mort, il peut s'attendre à une bonne destination.
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati:
|
Voici la signification de ce que le Fortuné a dit. C'est en référence à ceci qu'il a été dit:
|
Cakkhu sotañca ghānañca, Jivhā kāyo tathā mano; Etāni yassa dvārāni,
Suguttānidha bhikkhuno.
| L'œil, l'oreille, le nez, La langue, le corps et l'esprit; Voici quelles sont les portes
Qu'un mendiant garde bien.
|
Bhojanamhi ca mattaññū, Indriyesu ca saṃvuto; Kāyasukhaṃ cetosukhaṃ,
Sukhaṃ so adhigacchati.
| Étant modéré avec la nourriture, Restreint dans les facultés sensorielles, De bien-être corporel, de bien-être mental,
Il devient possédé de bien-être.
|
Aḍayhamānena kāyena, Aḍayhamānena cetasā; Divā vā yadi vā rattiṃ,
Sukhaṃ viharati tādiso ti.
| Ne brûlant pas dans le corps, Ne brûlant pas dans l'esprit, Que ce soit de jour ou de nuit,
Il vit dans le bien-être.
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
| Voici quelle est la signification de ce que dit le Fortuné, ainsi ai-je entendu. |
sur la base du travail effectué par Thanissaro Bhikkhu. ———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales. |