— Un bâton — Le Bouddha commente l'action d'un groupe de jeunes qui attaquent un serpent avec un bâton. |
Pāḷievaṃ me sutaṃ: |
FrançaisAinsi ai-je entendu: |
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. tena kho pana samayena sambahulā kumārakā antarā ca sāvatthiṃ antarā ca jetavanaṃ ahiṃ daṇḍena hananti. atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. addasā kho bhagavā sambahule kumārake antarā ca sāvatthiṃ antarā ca jetavanaṃ ahiṃ daṇḍena hanante. | Un jour, le Fortuné séjournait près de Savatthi, dans le bois de Jéta, le parc d'Anathapindika. Ce jour-là, un groupe de jeunes garçons se trouvaient sur le chemin entre Savatthi et le bois de Jéta à frapper un serpent avec un bâton. Ce matin-là, le Fortuné s'habilla, emporta son bol et ses robes, et se rendit à Savatthi pour ses aumônes de nourriture. Alors le Fortuné vit le groupe de jeunes garçons se trouvant sur le chemin entre Savatthi et le bois de Jéta et frappant le serpent avec un bâton. |
atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi: | Alors, à ce moment-là, voyant le sens de cela, le Fortuné exclama cette exclamation: |
“sukhakāmāni bhūtāni, |
Celui qui, aspirant au bien-être, |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |