Iti 7
Sabbapariññā Sutta
— L'exacte compréhension du Tout —
[ sabba: tout | pariñña: pleine compréhension et savoir exact ]

Pāḷi



Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ:

Français



Ceci a été dit par le Bhagavā,{1} dit par l'arahant, ainsi ai-je entendu:

“Sabbaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ tattha cittaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ tattha cittaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.

Mendiants, celui qui n'a pas directement connu, entièrement compris le Tout {2}, qui n'en n'a pas détaché son esprit (citta) et ne l'a pas abandonné, celui-là est incapable de mettre fin à Dukkha. Mais celui qui a connu directement le tout, qui l'a entièrement compris, et qui en a détaché son esprit, qui l'a abandonné, est capable de mettre fin à Dukkha.

Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati:

Voici la signification de ce que le Bhagavā a dit. C'est en référence à ceci qu'il a été dit:

Yo sabbaṃ sabbato ñatvā,

sabbatthesu na rajjati;

Sa ve sabbapariññā so,

sabba­duk­kha­mupac­cagā”ti.

Celui qui connait le Tout sous tous ses aspects,

qui n'a d'avidité pour rien ;

Ayant pleinement et correctement compris le Tout ;

A totalement surpassé Dukkha.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

Voici quelle est la signification de ce que dit le Bhagavā, ainsi ai-je entendu.



Bodhi leaf



Note


1. Ceci a été dit par le Bhagavā: il est peut-être ici fait référence à l'affirmation faite à AN 2.107: Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro. Yonisomanasikāro, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī ti.


2. Sabba : Tout. Dans de nombreux suttas, notamment SN 35.23, MN 49, AN 4.173, Buddha parle "du Tout" comme de la sphère des 6 sens et leur objet respectif (l'œil et la forme, le nez et l'odeur, l'oreille et le son…, l'esprit et la pensée). Et cela comprend de facto toute chose expérimentable à l'exception de nibbāna.




Traduction du pali réalisée par Nicolas Alfonsi,
basée sur le texte pali du Mahāsaṅgīti Tipiṭaka Buddhavasse 2500: World Tipiṭaka Edition in Roman Script, édité et publié par la M.L. Maniratana Bunnag Dhamma Society Fund, 2005, basé sur l'édition numérique du Chaṭṭha Saṅgāyana publié par le Vipassana Research Institute avec correction et relecture de la Dhamma Society.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.